HT Instruments MERCURY Infrared Digital Multimeter

Specificazioni
- Brand: MERCURY
- Mudellu: micca specificatu
- Versione: 2.01
- Data di uscita: 21/10/24
Precauzioni è misure di sicurezza
Make sure to follow all safety instructions provided in the manual to prevent damage to the instrument or its components.
Descrizzione generale
The instrument includes features such as:
- Voltage AC detector
- Display LCD
- Pulsante di menu
- Pulsante Mode
- HOLD/ESC Button
- Pulsante RANGE
- Pulsante IR
- Selettore di Funzioni
- 10A Input Terminal
- mAA Input Terminal
- Terminal d'ingressu COM
Preparazione per l'usu
Prima di utilizà u strumentu, assicuratevi di avè lettu è capitu tutte e raccomandazioni è l'istruzzioni furnite.
Nomenclatura
Refer to the legend for a detailed description of the instrument’s front, back, and internal parts.
"'
PRECAUZIONI E MISURE DI SICUREZZA
The instrument has been designed in compliance with directive IEC/EN61010-1 relevant to electronic measuring instruments. For your safety and in order to prevent damaging the instrument, please carefully follow the procedures described in this manual and read all notes preceded by symbol with the utmost attention. Before and after carrying out measurements, carefully observe the following instructions:
ATTENZIONE
· Ùn eseguite micca misurazioni in casu di gas, materiali splusivi o infiammabili, o in ambienti umidi o polverosi.
· Ùn eseguite nisuna misura in casu chì truvate anomalie in l'instrumentu cum'è deformazioni, rotture, perdite di sustanzi, assenza di visualizazione nantu à u screnu, etc.
· Evite ogni cuntattu cù u circuitu misuratu se ùn ci hè micca misurazione.
· Evite u cuntattu cù parti metalliche esposte, cù sonde di misurazione, circuiti, etc.

· Prestate una attenzione particulare quandu si misurà u voltaghè più altu di 20V, postu chì esiste un risicu di scossa elettrica
· Keep the instrument steady during any measuring operation. · Do not carry out any measurements which exceed the working and storage
temperature ranges specified in § 7.2 · Only the accessories provided together with the instrument will guarantee
safety standards. They must be used only if in good conditions and replaced with identical models, when necessary. · Check that the battery is correctly inserted. · Check that the LCD display gives indications consistent with the function selected. · Do not direct the instrument at very high intensity radiation sources (e.g. the sun) in order to prevent damaging the IR sensor. · Prevent hits or strong vibrations in order to keep the instrument from damage. · When bringing the instrument from a cold to a hot environment, leave it on long enough for condensation water to evaporate.
In stu manuale, è nant'à u strumentu, i seguenti simboli sò usati:
Attenzione: osservate le istruzioni date in questo manuale; un usu impropriu puderia dannà l'instrumentu o i so cumpunenti.
Altu voltage periculu : periculu di scossa elettrica.

Misuratore à doppia isolazione
AC voltage or current DC voltage o attuale
Cunnessione à a terra
Stu simbulu nantu à a visualizazione significa chì l'instrumentu hè capaci di emette un punteru laser in Class 2. Ùn dirige micca a radiazione versu l'ochji per prevene danni fisichi à e persone.
FR – 2
MERCURIU

1.1. ISTRUZIONI PRELIMINARI · Stu strumentu hè statu cuncepitu per l'usu in ambienti di gradu di contaminazione 2. · Pò esse usatu per VOLTAGMisure di E è CORRENTE nantu à installazioni cù CAT
IV 600V è CAT III 1000V. · Ricumandemu di seguità e regule di sicurezza nurmali elaborate da e procedure per
Eseguendu operazioni nantu à sistemi in tensione è aduprendu i DPI prescritti per prutege l'utente da currenti periculose è u strumentu da un usu impropriu. · In casu di mancanza d'indicazione di a presenza di vulumetagS'ellu pò rapprisintà un periculu per l'operatore, effettuate sempre una misura di continuità prima di realizà a misura nantu à u sistema in tensione, per cunfirmà a cunnessione curretta è a cundizione di i cavi. · Solu i cavi furniti cù u strumentu garantiscenu a conformità à e norme di sicurezza. Devenu esse in bonu statu è esse rimpiazzati cù mudelli identichi, quandu hè necessariu. · Ùn pruvate micca circuiti chì superanu u vulume specificatu.tage limits. · Do not perform any test under environmental conditions exceeding the limits indicated in § 7.2 · Check that the battery is correctly inserted. · Make sure that the LCD display and the rotary switch indicate the same function.

1.2. DURANTE L'USU Leghjite attentamente e seguenti raccomandazioni è istruzioni:
ATTENZIONE
A mancata osservanza di e note di prudenza è / o di istruzzioni pò dannà l'instrumentu è / o i so cumpunenti o esse una fonte di periculu per l'operatore.
· Prima di attivà l'interruttore rotativu, scollegate i cavi di prova da u circuitu chì hè misuratu.
· Quandu u strumentu hè cunnessu à u circuitu chì hè misuratu, ùn toccate micca alcun terminale micca utilizatu.
· Ùn misurate micca a resistenza in casu di vuluntà esternatages sò prisenti; ancu s'è u strumentu hè prutetta, un vol eccessivutage pò causà malfunzionamenti.
· Mentre si misura, se u valore o u segnu di a quantità misurata ferma invariatu, verificate se a funzione HOLD hè attivata.
1.3. DOPU L'USU · Quandu a misurazione hè cumpleta, mette l'interruttore rotativu in OFF per spegne u
instrument. · If the instrument is not to be used for a long time, remove the battery.

FR – 3
MERCURY 1.4. DEFINITION OF MEASUREMENT (OVERVOLTAGE) CATEGORIA Standard "IEC/EN61010-1: Requisiti di sicurezza per l'equipaggiu elettricu per a misurazione, u cuntrollu è l'usu di laboratoriu, Parte 1: Requisiti generali", definisce quale categuria di misura, comunmente chjamata overvol.tage category, is. § 6.7.4: Measured circuits, reads: (OMISSIS) Circuits are divided into the following measurement categories: · Measurement category IV is for measurements performed at the source of the low-
voltaga stallazione. Esamples are electricity meters and measurements on primary overcurrent protection devices and ripple control units. · Measurement category III is for measurements performed on installations inside buildings. ExampI sò misurazioni nantu à schede di distribuzione, interruttori di circuiti, cablaggi, cumpresi cavi, sbarre, scatuli di giunzione, interruttori, prese in l'installazione fissa, è attrezzature per l'usu industriale è qualchì altru equipamentu, per ex.ample, stationary motors with permanent connection to fixed installation. · Measurement category II is for measurements performed on circuits directly connected to the low-voltaga stallazione. Esamples are measurements on household appliances, portable tools and similar equipment. · Measurement category I is for measurements performed on circuits not directly connected to MAINS. Examples sò misurazioni nantu à i circuiti micca derivati da RETE, è i circuiti derivati di RETE (interni) prutetti in particulare. In l'ultimu casu, l'estressi transitori sò variabili; per quessa, u standard richiede chì a capacità di resistenza transitoria di l'equipaggiu hè cunnisciuta à l'utilizatori.

FR – 4
MERCURIU
2. DESCRIPTION GENERAL
U strumentu hà e seguenti caratteristiche:
Multimeter function · DC/ AC / AC+DC TRMS voltage · DC / AC / AC+DC TRMS current · DC / AC / AC+DC TRMS current with clamp transducer · Resistance and Continuity test · Diode test · Capacity · Frequency · Duty Cycle · Temperature with K-type probe · Data Logger function and display of graphs of measured data · Storage of BMP images on external micro SD card
Thermal camera function · Infrared temperature measurement ranging from -20°C to 260°C · 3 measuring cursors (central steady + hot spot + cold spot) · Emissivity of materials which can be selected between 0.01 and 1.00 · Image frequency: 50Hz · 5 selectable color palettes · Automatic detection of hot/cold spots of the image · Storage of BMP images on external micro SD card · IR sensor resolution: 80x80pxl · Bluetooth connection to mobile devices through the APP HTMercury · Built-in laser pointer and illuminator
Ciascuna di sti funzioni pò esse sceltu per mezu di l'interruttore adattatu. L'instrumentu hè ancu equipatu di tasti di funzione (vede § 4.2), bargraph analogicu è display LCD TFT di culore di altu cuntrastu. L'instrumentu hè ancu equipatu di una funzione Auto Power OFF chì spegne automaticamente l'instrumentu dopu un certu tempu di inattività (programmable).
2.1. MEASURING AVERAGE VALUES ANDTRMS VALUES Measuring instruments of alternating quantities are divided into two big families: · AVERAGE-VALUE meters: instruments measuring the value of the sole wave at
fundamental frequency (50 or 60 Hz). · TRMS (True Root Mean Square) VALUE meters: instruments measuring the TRMS
value of the quantity being tested. With a perfectly sinusoidal wave, the two families of instruments provide identical results. With distorted waves, instead, the readings shall differ. Average-value meters provide the RMS value of the sole fundamental wave; TRMS meters, instead, provide the RMS value of the whole wave, including harmonics (within the instruments bandwidth). Therefore, by measuring the same quantity with instruments from both families, the values obtained are identical only if the wave is perfectly sinusoidal. In case it is distorted, TRMS meters shall provide higher values than the values read by average-value meters.
FR – 5
MERCURIU
3. PREPARAZIONE PER USU
3.1. VERIFICHE INIZIALI Prima di a spedizione, l'instrumentu hè statu verificatu da un puntu elettricu è meccanicu di view. All possible precautions have been taken so that the instrument is delivered undamaged. However, we recommend generally checking the instrument in order to detect possible damage suffered during transport. In case anomalies are found, immediately contact the forwarding agent. We also recommend checking that the packaging contains all components indicated in § 7.3.1. In case of discrepancy, please contact the Dealer. In case the instrument should be returned, please follow the instructions given in § 7. 3.2. INSTRUMENT POWER SUPPLY The instrument is powered by 1×7.4V rechargeable Li-ION battery included in the package. When the battery is flat, the symbol ” ” appears on the display. For battery recharge, please refer to § 6.1. 3.3. STORAGE In order to guarantee precise measurement, after a long storage time, wait for the instrument to come back to normal condition (see § 7.2).
FR – 6
4. NOMENCLATURA
4.1. DESSCRIZIONE DI L'STRUMENTU
MERCURIU
CAPTION: 1. AC voltage detector 2. LCD display 3. Key MENU 4. Key MODE 5. Key HOLD/ESC 6. Key RANGE 7. Key IR/ 8. Rotary selector switch 9. Input terminal 10A 10. Input terminal
VHz% CAP 11. Input terminal mAA 12. Input terminal COM
Fig. 1: Description of the instrument’s front EN – 7
MERCURIU
CAPTION: 1. Slot for belt insertion 2. Thermal camera lens 3. Lens protection selector 4. Laser pointer 5. White LED illuminator 6. Instrument support 7. Battery cover fastening
vite
Fig. 2: Description of the instrument’s back
CAPTION:
1. Batteria
coperta di u compartmentu
2. Batteria
coperta
vite di fissaggio
3. Batteria interna
4. Protection fuses
5. Batteria
compartmentu
6. Slot for micro SD
card insertion
Fig. 3: Description of the instrument’s internal pieces
FR – 8
MERCURIU
4.2. DESCRIPTION OF FUNCTION KEYS 4.2.1. Key HOLD/ESC Pressing key HOLD/ESC freezes the value of the measured quantity on the display. After pressing this key, the message “HOLD” appears on the display. Press the key HOLD/ESC again to quit the function. To save the value on the display, see § 4.3.4.
Key HOLD/ESC also allows quitting the programming menu, going back to the instrument’s main measuring screen, and restores the display’s illumination with
instrument in Auto Power OFF mode.
4.2.2. Key RANGE Press key RANGE to activate manual mode and disable the Autorange function. The symbol “Manual Range” appears on the display. In manual mode, press key RANGE to change measuring range: the relevant decimal point will change its position and the full
scale value in the bargraph will change too. Key RANGE is not active in positions , ,
Type K and 10A . In Autorange mode, the instrument selects the most appropriate ratio for carrying out measurement. If a reading is higher than the maximum measurable value,
the indication “OL” appears on the display. Press and hold key RANGE for more than 1 second to exit the manual mode and restore the Autorange mode.
4.2.3. Key MODE Pressing key MODE allows selecting a double function on the rotary switch. In particular, it is active in position CAP for the selection of measurements for diode test, continuity
test, capacity test and measurement of resistance, in position TypeK for the selection of temperature measurement in °C,°F or K, Hz% for the selection of frequency measurement and duty cycle, V for the selection of measurements “mV ” and “V (AC+DC)” (see § 4.3.3), V Hz% for the selection of AC voltage misurazione, AC voltage frequenza è u duty cycle di AC voltage, 10A , mA and µ A for the selection of AC, DC and A (AC+DC) current measurement, for the selection of AC, DC and A (AC+DC) current
measurement, mV , LoZV , mA , A and for the selection of AC, DC and AC+DC measurements with the use of clamp transducers (see § 5.10).
In position , pressing and holding (>2s) key MODE allows selecting the type of clamp,
Standard ( ) or Flexible ( ).
4.2.4. Key IR/
pressendu u tastu IR/
allows displaying the multimeter section or the combination
multimeter + thermographic image (see § 5.12).
Pressing and holding (>2s) key IR/ allows turning on/off the internal white LED
illuminator (see Fig. 2 part 5).
4.2.5. Key MENU Key MENU, given by the combination of keys ” ” and ,,,, allows entering the instrument’s programming section in order to set both system parameters and those
connected to the detection of the thermographic image (see § 4.3.8).
FR – 9
4.3. DESCRIPTION OF INTERNAL FUNCTIONS 4.3.1. Description of the display, Multimeter section
MERCURIU
Fig. 4: Description of the symbols shown on the display
Simbulu
13.17 HOLD V 228.5 Auto Range Manual Range
Max Min Pmax Pmin MAX REL PEAK SAVE
Description Micro SD card inside the instrument
Indication of battery charge level Indication of the system’s current time Indication of active Data HOLD function Indication of currently selected function Indication of measured value Indication of active Autorange function Indication of active Manual Range function Indication of presence of high voltage Indication of analogue bargraph Indication of maximum value of measured quantity Indication of minimum value of measured quantity Indication of maximum peak value of measured quantity Indication of minimum peak value of measured quantity Activation of MAX/MIN with arrow key Activation of REL function with arrow key Activation of Pmax/Pmin with arrow key Activation of image storage with arrow key Activation of duty cycle test
FR – 10
4.3.2. Description of the display, Thermal camera section
MERCURIU
Simbulu E = 0.95
°CS
H
C
21.9, 41.1 Palette
Fig. 5: Description of the symbols shown on the display
Description Set value of object emissivity (see § 4.3.8) Indication of the temperature measuring unit Indication of the temperature associated with the central steady cursor Indication of the temperature of the hottest spot (Hot) of the image Indication of the temperature of the coldest spot (Cold) of the image Indication of temperature levels of the IR image Indication of color palette (see § 4.3.8) Indication of active Bluetooth connection (see § 5.13)
4.3.3. AC+DC current and voltage measurement The instrument is capable of measuring a possible presence of overlapping alternating components on a generic direct waveform (voltage o attuale). Questu pò esse utile per a misurazione di segnali impulsivi tipici di carichi non lineari (per esempiu, saldatrici, forni elettrici, etc.).
1. Select positions V , 10A , mA , A or
2. Press key MODE by selecting modes “V “,” A “, “mA ” or “A ” (see Fig. 6). 3. Follow the operating instructions shown in § 5.1 or § 5.8
Fig. 6: Description of AC+DC Voltage and Current measurement EN – 11
4.3.4. Storage of measurement results
MERCURIU
Fig. 7: Saving the value frozen on the display 1. Press key HOLD/ESC to freeze the result. Message “HOLD” appears on the display
and key REL becomes SAVE (see Fig. 7). 2. Press key to save the value as a BMP image on the instrument’s micro SD card or
press key HOLD/ESC again to quit the function. 3. Enter the General menu to display the saved result (see § 4.3.8).
4.3.5. Relative measurement
Fig. 8: Relative measurement 1. Press key REL to enter relative measurement (see Fig. 8 right side). The
instrument zeroes the display and saves the displayed value as a reference value which subsequent measurements will be referred to. Symbol “” appears on the display. Functions “MAX/MIN” and “PEAK” are not active in this mode. 2. Press key HOLD/ESC to freeze the result. Message “HOLD” appears on the display and key REL becomes SAVE. 3. Press key to save the value as a BMP image on the instrument’s micro SD card or press key HOLD/ESC again to go back to function REL. 4. Press key REL again or turn the selector switch to quit the function.
FR – 12
4.3.6. MIN/MAX and PEAK measurement
MERCURIU
Fig. 9: MIN/MAX and PEAK measurement
1. Press key MAX to enter measurement of MAX and MIN values of the quantity to be measured (see Fig. 9 – central part). The symbols “MAX” and “MIN” appear on the display.
2. I valori sò automaticamente aghjurnati da l'instrumentu ogni volta chì i valori attualmente visualizati sò superati (più altu per u valore MAX, più bassu per u valore MIN).
3. Press key HOLD/ESC to freeze the result. Message “HOLD” appears on the display and key REL becomes SAVE.
4. Press key to save the value as a BMP image on the instrument’s micro SD card or press key HOLD/ESC again to go back to function MAX/MIN.
5. Press key MAX again or turn the selector switch to quit the function. 6. Press key PEAK to enter measurement of Peak values of the quantity to be
measured (see Fig. 9 right side). Symbols “Pmax” and “Pmin” appear on the display and values are updated in the same way as for the MAX/MIN function. 7. Press key HOLD/ESC to freeze the result. Message “HOLD” appears on the display and key REL becomes SAVE. 8. Press key to save the value as a BMP image on the instrument’s micro SD card or press key HOLD/ESC again to go back to the PEAK function. 9. Press key PEAK again or turn the selector switch to quit the function.
4.3.7. Rilevazione di AC voltage senza cuntattu
ATTENZIONE
· Firstly use the NCV sensor on a known AC source in order to verify its proper operation.
· The thickness of the cable’s insulating sheath and the distance from the source may influence the operation.
1. Switch on the instrument in any position of the selector switch. 2. Take the instrument near an AC source and look for the red LED on the top to turn on
(see Fig. 1 part 1); this indicates that the instrument has detected the source’s presence.
FR – 13
4.3.8. General menu of the instrument 1. Press key MENU ” ” to access the instrument’s general menu.
MERCURIU
Fig. 10: Menu generale di u strumentu
2. Use the arrow keys or to select menu items and arrow keys , to select parameters and enter/quit internal subsections.
Command Palette
3. Select item “Palette” and press key to choose the color palette to be used in
Thermal camera mode. 4. Use the arrow key or key
to select among the options: Iron, Rainbow, Grey
scale, Reverse Grey scale, Feather 5. Press the arrow key , key or key HOLD/ESC to confirm and quit the general
menu.
Command Temp Unit 6. Select item “Temp Unit” and press key or to enable the selection of the measuring
unit of temperature to be used in Thermal camera mode and for measuring
Temperature with K-type probe (parameter is highlighted in grey). 7. Use arrow keys or to select options: °C (Celsius), °F (Fahrenheit) or K (Kelvin). 8. Press the arrow key , key or key HOLD/ESC to confirm and quit the general
menu.
Command Measure 9. Select item “Measure” and press key or to enable activation/deactivation of the
cursors associated with the “hottest” or “coldest” spots in the thermographic image (see Fig. 11).
Fig. 11: Measurement Menu EN – 14
MERCURIU
10. Use arrow key to select options: ON (activation), OFF (deactivation). 11. Press the arrow key , key or key HOLD/ESC to confirm and quit the general
menu. Command Emissivity 12. Select item “Emissivity” and press keys or to set the value of parameter
Emissivity to be used in Thermal Camera mode 13. Use the arrow keys or to select the value within range: 0.01 ÷ 1.00 14. Press the arrow key , key or key HOLD/ESC to confirm and quit the general
menu. Command Recording This command allows setting the parameters and activating the recording of the values of the quantities measured by the instrument in Multimeter mode. For operating instructions, see § 5.11.
Command Language 15. Select item “Language” and press keys or to enable language selection. 16. Use arrow keys or to select the language among the available options.
Fig. 12: Language Menu
17. Press the arrow key , key menu.
or key HOLD/ESC to confirm and quit the general
Command Settings 18. Select item “Settings” and press key
screen appears on the display:
or to display system settings. The following
Fig. 13: Settings Menu EN – 15
MERCURIU
19. Use the arrow keys or and keys or to select the following options: Key tone activation/deactivation of key tone when pressing function keys. Bluetooth activation/deactivation of Bluetooth connection (see § 5.13). Laser activation/deactivation of laser pointer. Brightness setting of the contract level of the display. Auto power OFF deactivation (OFF) and activation (15min, 30min, 60min) of the instrument’s Auto power OFF function
20. Press the arrow key , key menu.
or key HOLD/ESC to confirm and quit the general
Command Date/Time 21. Select item “Date/Time” and press key
schermu appare nantu à u display.
or to set system/time. The following
Fig. 14: Date/time Menu 22. Use keys or and keys or to select/set date/time in the following formats:
European option 24h (ON) American (AM/PM) option 24h (OFF) 23. Press the arrow key , key or key HOLD/ESC to confirm and quit the general menu.
Command Memory (recalling and deleting images) 24. Select item “Memory” and press key or to access the instrument’s memory
(inserted micro SD card) in which it is possible to recall and delete saved images. The following screen appears on the display:
Fig. 15: Menu Memory EN – 16
MERCURY 25. Use the arrow keys or and keys or to select option “Recall Photos”. The
following screens (corresponding to the last saved image) appear on the display:
Fig. 16: Recalling images to the display 26. Use the arrow keys or to display the desired image among those saved in the
instrument’s micro SD card. The saved image is always in format “YYMMDDHHMMSS.bmp”, which indicates precisely when the image was saved. 27. Press key on the recalled image. The screens in Fig. 18 appear on the display.
Fig. 17: Deleting and sharing recalled images 28. Use the arrow keys or to select option “Delete” and confirm with key 29. Use the arrow keys or to confirm (Yes) or cancel (No) image deletion (see 30. Use the arrow keys or to select the option “Share” (only available for IR image
screenshots) to share the image on mobile devices through the APP HTMercury and Bluetooth connection (see § 5.13). 31. Use the arrow keys or and keys or to select option “Delete Photos” (see Fig. 15). The following screen appears on the display:
FR – 17
MERCURIU
Fig. 18: Deleting all saved images 32. Use the arrow keys or to confirm (Yes) or cancel (No) deletion of all saved
images. 33. Press the key to confirm or key HOLD/ESC to quit the general menu.
Command Information 34. Select item “Information” and press key or to display information about the
instrument (Hardware and Firmware version)
Fig. 19: Menu Information
35. Press the arrow key , key or key HOLD/ESC to confirm and quit the general menu.
Command Factory Set. 36. Select item “Factory Set.” and press key
paràmetri.
or to restore the instrument’s default
FR – 18
MERCURIU
Fig. 20: Default settings reset screen 37. Use the arrow keys or to confirm (Yes) or cancel (No) the Reset operation 38. Press the key to confirm or key HOLD/ESC to quit the general menu 39. The operation does not delete the data saved in the micro SD card
FR – 19
MERCURIU
5. ISTRUZIONI OPERATIVA
5.1. DC, AC+DC VOLTAGE MISURA
ATTENZIONE
L'input massimu DC voltage hè 1000V. Ùn misurate u voltagsupera i limiti indicati in questo manuale. Superendu u voltagI limiti ponu causà scosse elettriche à l'utilizatori è danni à l'instrumentu.
Fig. 21: Use of the instrument for DC, AC+DC voltage misurazione
1. Select position V
2. Inserite u cavu rossu in entrata terminal VHz% CAP
and the black cable into
input terminal COM.
3. Pusiziunate u cable rossu è u cable neru rispettivamente in i punti cù pusitivi è
putenziale negativu di u circuitu da misurà (vede Fig. 21). U display mostra u
valore di vulumetage.
4. Se u display mostra u missaghju "OL", selezziunate una gamma più alta.
5. Quandu u simbulu "-" appare nantu à u display di u strumentu, significa chì u vulumetage hà u
direzzione opposta rispettu à a cunnessione in Fig. 21.
6. Per aduprà e funzioni HOLD è RANGE, vede § 4.2
7. Per salvà u risultatu misuratu, vede § 4.3.4
8. For AC+DC measurement, see § 4.3.3 and to use the internal functions, see § 4.3.3
FR – 20
MERCURIU
5.2. AC VOLTAGE MISURA
ATTENZIONE
L'input massimu AC voltage hè 1000V. Ùn misurate u voltagsupera i limiti indicati in questo manuale. Superendu u voltagI limiti ponu causà scosse elettriche à l'utilizatori è danni à l'instrumentu.
Fig. 22: Usu di l'instrumentu per AC voltage misurazione
1. Select position V Hz%. Check for the presence of an AC source (see § 4.3.7).
2. Inserite u cavu rossu in entrata terminal VHz% CAP
and the black cable into
input terminal COM.
3. Pusiziunate u filu rossu è u filu neru rispettivamente in i punti di u circuitu da esse
misuratu (vede Fig. 22). U display mostra u valore di voltage.
4. Se u display mostra u missaghju "OL", selezziunate una gamma più alta.
5. Press key MODE to select measurements “Hz” or “%” in order to display the values of
frequenza è ciclu di travagliu di u vulume d'entratatage. U bargraph ùn hè micca attivu in queste funzioni.
6. Per aduprà e funzioni HOLD è RANGE, vede § 4.2
7. Per salvà u risultatu misuratu, vede § 4.3.4
8. Per aduprà e funzioni internu, vede § 4.3
FR – 21
MERCURIU
5.3. MISURA DI FREQUENZA E DUTY CYCLE
ATTENZIONE
L'input massimu AC voltage hè 1000V. Ùn misurate u voltagsupera i limiti indicati in questo manuale. Superendu u voltagI limiti ponu causà scosse elettriche à l'utilizatori è danni à l'instrumentu.
Fig. 23: Usu di u strumentu per a misura di frequenza è a prova di u ciclu di travagliu.
1. Select position Hz%. 2. Press key MODE to select measurements “Hz” or “%” in order to display the values of
frequency and duty cycle (symbol ” ” on the display) of input signal.
3. Inserite u cavu rossu in entrata terminal VHz% CAP
and the black cable into
input terminal COM.
4. Pusiziunate u filu rossu è u filu neru rispettivamente in i punti di u circuitu da esse
misuratu (vede Fig. 23). U valore di a frequenza (Hz) o di u ciclu di travagliu (%) hè indicatu nantu à
u display. U graficu à barre ùn hè micca attivu in queste funzioni.
5. Per aduprà e funzioni HOLD è RANGE, vede § 4.2
6. Per salvà u risultatu misuratu, vede § 4.3.4
7. Per aduprà e funzioni internu, vede § 4.3
FR – 22
MERCURIU
5.4. MISURA DI RESISTENZA E TEST DI CONTINUITÀ
ATTENZIONE
Prima di pruvà ogni misurazione di resistenza, tagliate l'alimentazione da u circuitu per esse misurata è assicuratevi chì tutti i condensatori sò scaricati, se prisenti.
Fig. 24: Usu di u strumentu per a misurazione di a resistenza è a prova di continuità
1. Selezziunà pusizioni
CAP
2. Inserite u cavu rossu in entrata terminal VHz% CAP
and the black cable into
input terminal COM.
3. Pusiziunate i cavi di prova in i punti desiderati di u circuitu da misurà (vede Fig. 24).
A visualizazione mostra u valore di a resistenza.
4. Se u display mostra u missaghju "OL", selezziunate una gamma più alta.
5. Appughjà u tastu MODE per selezziunà a misurazione "", pertinente à a prova di continuità, è
pusiziunate i cavi di prova in i punti desiderati di u circuitu da misurà.
6. U valore di a resistenza (chì hè solu indicativu) hè visualizatu in è u strumentu
sounds if the value of resistance is <50.
7. Per aduprà e funzioni HOLD è RANGE, vede § 4.2
8. Per salvà u risultatu misuratu, vede § 4.3.4
9. Per aduprà e funzioni internu, vede § 4.3
FR – 23
MERCURIU
5.5. TEST DIODE
ATTENZIONE
Prima di pruvà ogni misurazione di resistenza, tagliate l'alimentazione da u circuitu per esse misurata è assicuratevi chì tutti i condensatori sò scaricati, se prisenti.
Fig. 25: Utilizazione di l'instrumentu per a prova di diodi
1. Selezziunà pusizioni
CAP
2. Appughjà u tastu MODE per selezziunà a misurazione "".
3. Inserite u cavu rossu in entrata terminal VHz% CAP
and the black cable into
input terminal COM.
4. Pusiziunate i cunduttori à l'estremità di u diodu da testà (vede Fig. 25), rispettendu u
polarità indicata. U valore di a soglia direttamente polarizzata voltage hè mostratu nantu à
visualizazione.
5. Sè u valore di soglia hè uguale à 0 mV, a giunzione PN di u diodu hè in cortocircuitu.
6. If the display shows message “OL”, the terminals of the diode are reversed with respect
to the indication given in Fig. 25 or the P-N junction of the diode is damaged.
7. Per aduprà e funzioni HOLD è RANGE, vede § 4.2
8. Per salvà u risultatu misuratu, vede § 4.3.4
9. Per aduprà e funzioni internu, vede § 4.3
FR – 24
MERCURIU
5.6. MISURA DI CAPACITÀ
ATTENZIONE
Prima di fà e misurazioni di capacità in circuiti o condensatori, tagliate l'alimentazione da u circuitu chì hè pruvatu è lasciate scaricate tutte e capacità in questu. Quandu cunnette u multimetru è a capacità per esse misurata, rispettu a polarità curretta (quandu hè necessariu).
Fig. 26: Utilizazione di l'instrumentu per a misura di Capacitance
1. Selezziunà pusizioni
CAP
2. Press the MODE key until the symbol “nF” is displayed.
3. Inserite u cavu rossu in entrata terminal VHz% CAP
and the black cable into
input terminal COM. 4. Press the REL/ key before carrying out measurement (see § 4.3.5).
5. Pusiziunate i cunduttori à l'estremità di u condensatore da pruvà, rispettendu, se necessariu,
the positive (red cable) and negative (black cable) polarity (see Fig. 26). The value is
shown on the display. According to capacitance, the instrument may take several
seconds to display the correct final value. The bargraph is not active in this
funzione.
6. The message “OL” indicates that the value of capacitance exceeds the maximum
valore misurabile.
7. Per aduprà e funzioni HOLD è RANGE, vede § 4.2
8. Per salvà u risultatu misuratu, vede § 4.3.4
9. Per aduprà e funzioni internu, vede § 4.3
FR – 25
MERCURIU
5.7. MISURA DI TEMPERATURA CON SONDA K-TYPE
ATTENZIONE
Prima di pruvà ogni misurazione di a temperatura, tagliate l'alimentazione da u circuitu per esse misurata è assicuratevi chì tutti i condensatori sò scaricati, se prisenti.
Fig. 27: L'usu di l'instrumentu per a misurazione di a temperatura
1. Select position TypeK. 2. Press the MODE key until the symbol “°C” or “°F” is displayed.
3. Insert the provided adapter into input terminals VHz% CAP
(polarità +) è
COM (polarity -) (see Fig. 27).
4. Connect the provided K-type wire probe or the optional K-type thermocouple (see §
7.3.2) to the instrument by means of the adapter, respecting the positive and negative
polarity on it. The display shows the value of temperature. The bargraph is not active in
sta funzione.
5. The message “OL” indicates that the value of temperature exceeds the maximum
valore misurabile.
6. Per aduprà e funzioni HOLD è RANGE, vede § 4.2
7. Per salvà u risultatu misuratu, vede § 4.3.4
8. Per aduprà e funzioni internu, vede § 4.3
FR – 26
MERCURY 5.8. DC, AC+DC CURRENT MEASUREMENT
ATTENZIONE
L'input massimu di corrente DC hè 10A (input 10A) o 600mA (input mAA). Ùn misurate i currenti chì superanu i limiti indicati in stu manuale. Superendu u voltagI limiti ponu causà scosse elettriche à l'utilizatori è danni à l'instrumentu.
Fig. 28: Use of the instrument for DC and AC+DC current measurement 1. Cut off power supply from the circuit to be measured. 2. Select position A , mA or 10A for DC current measurement. 3. Insert the red cable into input terminal 10A or into input terminal mAA and the black
cavu in u terminal d'entrata COM. 4. Cunnette u filu rossu è u filu neru in serie à u circuitu chì a corrente vulete
to measure, respecting polarity and current direction (see Fig. 28). 5. Supply the circuit to be measured. 6. The display shows the value of DC current. 7. If the display shows the message “OL”, the maximum measurable value has been
righjuntu. 8. Quandu u simbulu "-" appare nantu à u display di u strumentu, significa chì a corrente hà u
opposite direction with respect to the connection in Fig. 28 9. To use the HOLD and RANGE functions, see § 4.2 10. To save the measured result, see § 4.3.4 11. For AC+DC measurement, see § 4.3.3 and to use the internal functions, see § 4.3.3
FR – 27
MERCURIU
5.9. MISURA DI CORRENTE AC
ATTENZIONE
A corrente massima di input AC hè 10A (input 10A) o 600mA (input mAA). Ùn misurate i currenti chì superanu i limiti indicati in stu manuale. Superendu u voltagI limiti ponu causà scosse elettriche à l'utilizatori è danni à l'instrumentu.
Fig. 29: Use of the instrument for AC current measurement
1. Cut off power supply from the circuit to be measured. 2. Select positions A , mA or 10A. 3. Press the MODE key to select “AC” measurement. 4. Insert the red cable into input terminal 10A or into input terminal mAA and the black
cavu in u terminal d'entrata COM. 5. Cunnette u filu rossu è u filu neru in serie à u circuitu chì a corrente vulete
to measure (see Fig. 29). 6. Supply the circuit to be measured. The display shows the value of current. 7. If the display shows the message “OL”, the maximum measurable value has been
reached. 8. To use the HOLD, RANGE functions, see § 4.2 9. To save the measured result, see § 4.3.4 10. To use the internal functions, see § 4.3
FR – 28
MERCURIU
5.10. MEASUREMENT OF DC, AC, AC+DC CURRENT WITH CLAMP TRANSDUCTORI
ATTENZIONE
· Maximum measurable current in this function is 3000A AC or 1000A DC. Do not measure currents exceeding the limits given in this manual.
· The instrument carries out the measurement both with flexible clamp trasduttore F3000U (solu AC) è cù altri standard clamp transducers in the HT family. With transducers having an HT output connector, the optional adapter NOCANBA is necessary to obtain the connection.
Fig. 30: Use of the instrument for AC/DC current measurement with clamp trasduttore
1. Select the position.
2. Press and hold (>2s)key MODE to select clamp type between the options ” ”
(standard clamp) o ” ” (clamp F3000U).
3. Press key MODE to select the type of measurement “DC”, “AC” or “AC+DC” (only for standard clamps).
4. Press u tastu RANGE per selezziunà nantu à l'instrumentu a listessa gamma impostata nantu à u clamp, among the options: 1000mA, 10A, 30A, 40A, 100A, 300A, 400A, 1000A, 3000A. This value is shown in the top part of the display in the middle.
5. Inserite u cavu rossu in entrata terminal VHz% CAP
and the black cable into
input terminal COM. For standard transducers (see § 7.3.2) with HT connector, use
optional adapter NOCANBA. For information on the use of clap transducers, please
refer to the relevant user manual.
6. Insert the cable into the jaws (see Fig. 30). The display shows the value of current.
7. If the display shows the message “OL”, the maximum measurable value has been
ghjuntu.
8. Per utilizà a funzione HOLD, vede § 4.2
9. Per salvà u risultatu misuratu, vede § 4.3.4
10. For AC+DC measurement, see § 4.3.3. To use the internal functions, see § 4.3
FR – 29
MERCURIU
5.11. DATA LOGGER FUNCTION 1. Switch on the instrument by turning the rotary switch to the desired position. Setting of the sampling interval 2. Press key MENU ” “, select item “Recording” and press key . The screen in Fig. 31
left side appears on the display.
Fig. 31: Data logger function Setting of the sampintervallu ling
3. Select item “Sample Interval” (see Fig. 31 middle) and press key to select the
sampling interval for recording. The screen in Fig. 31 right side appears on the
display. 4. Use the arrow keys or to select items “Min” or “Sec” and press key
per entre
setting mode. The value shown becomes black.
5. Use the arrow keys or to set the values within range: 0 ÷ 59sec and 0 ÷ 15min
6. Press chjave à cunfirmà. I valori stabiliti diventanu bianchi.
7. Press key to go back to the previous screen.
Setting recording duration
8. Select item “Duration” (see Fig. 32 left side) and press key . The screen in Fig. 32 right side appears on the display.
Fig. 32: Funzione di data logger Impostazione di a durata di a registrazione
9. Use the arrow keys or to select items “Hour”, “Min” or “Sec” and press key to enter setting mode. The value shown becomes black.
10. Use the arrow keys or to set the values within range: 0 ÷ 10hours, 0 ÷ 59min and 0 ÷ 59sec
FR – 30
MERCURY 11. Press key to confirm. The values set become white. 12. Press key to go back to the previous screen. Starting and stopping recording 13. Select item “Start Recording” (see Fig. 33 left side) and press key . The screen in
Fig. 33 middle, in which the date and time of recording start, the remaining time and the number of samples taken in real time are indicated, appears on the display. Message “Recording” appears in the top part of the display, to indicate the ongoing process.
Fig. 33: Data logger function Starting and stopping recording 14. Press key (STOP) to stop recording at any time or wait for the operation to be
completed. 15. Once the operation is completed, the screen in Fig. 33 right side appears on the
display. Press key (SAVE) to save recording in the instrument’s internal memory, or key (CLOSE). Recalling, displaying and deleting recorded data 16. Select item “Recall” (see Fig. 34 left side) and press key . The screen in Fig. 34 right side appears on the display.
Fig. 34: Data logger function Recalling recorded data to the display 17. Press key MODE (TREND) to display the graph of the recording and the relevant trend
over time (Trend). The screen in Fig. 35 left side appears on the display. EN – 31
MERCURIU
Fig. 35: Data logger function Display of recording graph 18. Use arrow keys or to move the cursor on the graph, looking at the value of the
sampled data è à u pertinenti sampling moment at the bottom of the display. 19. Press key (ZOOM) to activate (if available) the Zoom of the values on the graph
(see Fig. 35 right side) in order to increase resolution. The indication “Zoom xY” in which Y = max zoom dimension appears at the top of the display. You can zoom X1 for at least 10 measuring points, X2 for at least 20 measuring points, X3 for at least 40 measuring points and so on, for maximum 6 zooming operations. 20. Press key MODE (TREND) to go back to the previous screen, or key HOLD/ESC to go back to the normal measuring screen. 21. Press key (CANC.) to delete the recalled recording. The following screen and the message “Delete recording?” appears on the display.
Fig. 36: Data logger function Deleting recorded data 22. Press key (CANC.) again to confirm operation or key HOLD/ESC to go back to the
normal measuring screen.
FR – 32
MERCURY Content of the memory and deletion of all recorded data 23. Select item “Memory” (see Fig. 37 left side) and press key . The screen in Fig. 37
right side appears on the display.
Fig. 37: Data logger function Content of the memory 24. Parameter “Num. Recordings” indicates how many recordings have been saved in the
internal memory. It is possible to save up to a maximum of 16 recordings. Parameter “Free memory” indicates the percentage value of memory still available to save recordings. 25. Press key to go back to the previous screen. 26. Select item “Delete all recordings” (see Fig. 38 left side) and press key . The screen in Fig. 38 right side appears on the display.
Fig. 38: Data logger function Deleting all recordings 27. Use the arrow keys or and key to confirm deletion (Yes) or to quit and go back
to the previous screen (No).
FR – 33
MERCURY 5.12. USE OF THE INTERNAL THERMAL CAMERA 1. Switch on the instrument in any position of the selector switch. 2. Press key IR/ to activate the internal thermal camera. 3. Move the protection selector (see Fig. 2 part 3) and uncover the lens. 4. Press key to enter the general menu to set the emissivity value of the object to be
tested, to activate – if necessary – measuring spots H (hot spot) and C (cold spot) and the laser pointer, as described in §. 4.3.8 5. Frame the object to be tested, whose thermographic image will be displayed (see § 4.3.2) with automatic focusing. 6. In the thermographic image measuring spots H and C are respectively indicated with red and blue cross pointers.
ATTENZIONE
The instrument carries out an automatic autocalibration sequence approx. every 10s (it cannot be disabled). This condition is also carried out during the internal thermal camera’s normal operation, in order to eliminate offset errors. The noise produced by the commutation of internal parts is not to be considered as a problem of the instrument. 7. For accurate temperature measurements, make sure the surface of the measured object is always bigger than the surface measurable by the instrument, which is given by the instruments field of view (FOV). MERCURY has a field of view of 21° x 21° and a detection vector of 80×80 (6400) pxl, as described in Fig. 39
Fig 39 : Rapprisintazioni di u campu di view (FOV) of MERCURY 8. The representation of the ratio D (distance from the object) / S (surface of the object)
for MERCURY provided with 7.5mm lens is described below
Fig. 40: Representation of the D/S ratio of MERCURY EN – 34
MERCURY In the representation, it is possible to see how the IFOV (Instant Field Of View = geometrical resolution of the instrument = size of the single pxl of the IR sensor) is equal to 4.53mm at a distance of 1m of the instrument from the object being measured. This means that the instrument is capable of carrying out correct temperature measurements at a distance of 1m on objects with a size not lower than 4,53mm. 9. Press key HOLD/ESC to freeze the result. Message “HOLD” appears on the display
and key REL becomes SAVE (see Fig. 41 right side).
Fig. 41: Saving IR images 10. Press key to save the value as a BMP image on the instrument’s micro SD card or
press key HOLD/ESC again to quit the function. 11. Enter the General menu to display the saved result (see Fig. 42 left side)
Fig. 42: Recalling and deleting IR images 12. Use the arrow keys or to select option “Delete” and confirm with key 13. Use the arrow keys or to confirm (Yes) or cancel (No) image deletion (see 14. Use the arrow keys or to select the option “Share” in order to share the image on
mobile devices through the APP HTMercury and Bluetooth connection (see § 5.13)
FR – 35
MERCURY 5.13. BLUETOOTH CONNECTION AND USE OF THE APP HTMERCURY 1. Press key , select menu “Setup” and activate the Bluetooth connection on the
instrument (see § 4.3.8) as shown in Fig. 43
Fig. 43: Activation of Bluetooth connection 2. Download the APP HTMercury free from Android and iOS stores and install it on the
mobile device (tablet/smartphone). 3. Activate Bluetooth connection on the mobile device and launch the APP HTMercury. 4. Cerca the instrument in the APP (see Fig. 44 left side).
Fig. 44: Communication with the APP HTMercury 5. The instrument’s input signal is displayed in real time on the mobile device (see Fig. 44
right side) and it is possible to save screenshots and to activate/deactivate recordings from the internal menus of the APP. it is also possible to save screenshots of thermographic images and insert objects for advanced analyses (see Fig. 45). See the Help on line of APP for details.
Fig. 45: Applications of the APP HTMercury EN – 36
MERCURIU
6. ATTENZIONE DI MANUTENZIONE
· Solu i tecnichi esperti è furmati devenu eseguisce l'operazioni di manutenzione. Prima di realizà l'operazioni di manutenzione, scollegate tutti i cavi da i terminali d'entrata.
· Ùn aduprate micca l'instrumentu in ambienti cun elevati livelli di umidità o temperature elevate. Ùn espone micca à u sole direttu.
· Spegne sempre u strumentu dopu l'usu. In casu chì u strumentu ùn sia micca adupratu per un bellu pezzu, cacciate a batteria per evità perdite di liquidu chì puderanu dannighjà i circuiti interni di u strumentu.
6.1. RECHARGING THE INTERNAL BATTERY When the LCD displays symbol ” “, it is necessary to recharge the internal battery.
1. Position the rotary switch to OFF and remove the cables from the input terminals. 2. Turn the fastening screw of the battery compartment cover from position ” ” to position
” ” and remove it (see Fig. 3 part 2). 3. Remove the rechargeable battery and insert it in the provided recharging base. 4. Insert the power supply in the recharging base. 5. Connect the power supply to the electric mains and to the recharging base. Look for
the green “Power” LED and red “Charge” LED to turn on. 6. Carry on the recharging process until the red “Charge” LED turns off. 7. Disconnect the power supply from the electric mains and extract the battery from the
recharging base. 8. Insert the battery into the instrument again. 9. Restore the battery compartment cover into place and turn the fastening screw from
pusizione " " à pusizione " ".
6.2. REPLACEMENT OF INTERNAL FUSES
1. Position the rotary switch to OFF and remove the cables from the input terminals. 2. Turn the fastening screw of the battery compartment cover from position ” ” to position
” ” and remove it (see Fig. 3 part 2). 3. Remove the damaged fuse and insert a new fuse of the same type (see § 7.2). 4. Restore the battery compartment cover into place and turn the fastening screw from
pusizione " " à pusizione " ".
6.3. PULIZIA DI L'STRUMENTU Pulisce l'instrumentu cù un pannu molle è asciuttu. Ùn aduprate mai panni umidi, solventi, acqua, etc.
6.4. ATTENZIONE DI FINE VITA: u simbulu nantu à u strumentu indica chì l'apparecchiu è i so accessori devenu esse raccolti separatamente è smaltiti currettamente.
FR – 37
MERCURIU
7. SPECIFICAZIONI TECNICHE
7.1. TECHNICAL CHARACTERISTICS Accuracy calculated as [%reading + (num. digits*resolution)] at 18°C 28°C <75%RH.
DC Voltage
Risoluzione Range
Accuratezza
600.0mV 6.000V 60.00V 600.0V 1.000V
0.1mV 0.001V 0.01V
0.1 V 1 V
(0.09%rdg + 5digits) (0.2%reading + 5digits)
Impedenza d'ingressu> 10 M
Prutezzione di overload
1000 VDC/ACrms
AC TRMS Voltage
Risoluzione Range
precisione (*)
(50Hz60Hz)
(61Hz1kHz)
Prutezzione di overload
6.000V
0.001V
60.00 V 600.0 V
0.01 V 0.1 V
(0.8% lettura + 5 cifre)
(2.4% lettura + 5 cifre)
1000 VDC/ACrms
1.000V
1V
(*) Accuracy specified from 10% to 100% of the measuring range, Input impedance: > 9M, sinusoidal waveform Accuracy of PEAK function: ±(10%reading), Response time of PEAK function: 1ms
For a non-sinusoidal waveform, accuracy is: (10.0%rgd + 10digits) Integrated NCV sensor for AC voltage rilevazione: LED on per fase-terra voltage in range 100V – 1000V, 50/60Hz.
AC + DC TRMS Voltage
Risoluzione Range
6.000V 60.00V 600.0V 1.000V
0.001V 0.01V 0.1V
1V
Accuracy (50Hz1kHz)
(2.4% lettura + 20 cifre)
Impedenza di input
Prutezzione di overload
> 10 M
1000 VDC/ACrms
Corrente DC
Risoluzione Range
600.0A
0.1A
6000A
1A
60.00 mA 0.01 mA
600.0 mA
0.1 mA
10.00A
0.01A
Accuratezza
(0.9% lettura + 5 cifre)
(0.9%reading + 8digits) (1.5%reading + 8digits)
Overload protection Quick fuse 800mA/1000V
Fusibile rapidu 10A/1000V
AC TRMS Current
Range Resolution Accuracy (*) (50Hz1kHz)
600.0A
0.1A
6000A 60.00mA
1A 0.01mA
(1.2% lettura + 5 cifre)
600.0 mA
0.1 mA
10.00A
0.01A
(1.5% lettura + 5 cifre)
(*) Accuracy specified from 5% to 100% of the measuring range; sinusoidal waveform Accuracy of PEAK function: ±(10%reading), Response time of PEAK function: 1ms For a non-sinusoidal waveform, accuracy is: (10.0%rgd + 10digits) AC+DC TRMS current: accuracy (50Hz1kHz): (3.0%reading + 20digits)
FR – 38
Overload protection Quick fuse 800mA/1000V
Fusibile rapidu 10A/1000V
MERCURIU
DC Current per mezu di standard clamp trasduttori
Gamma
Rapportu di output
Risoluzione
precisione (*)
1000mA 1000mV/1000mA
1 mA
10A
100mV / 1A
0.01A
40A (**) 100A
10mV/1A 10mV/1A
0.01A 0.1A
(0.8% lettura + 5 cifre)
400 A (**)
1mV / 1A
0.1A
1000A
1mV / 1A
1A
(*) Accuracy referred to the sole instrument without transducer; (**) with clamp transducer HT4006
Overload protection 1000VDC/ACrms
AC TRMS, AC+DC TRMS Corrente cù standard clamp trasduttori
Gamma
Rapportu di output
Risoluzione
precisione (*)
(50Hz60Hz)
(61Hz1kHz)
1000mA 1V/1mA
1 mA
10A 100mV/1A 0.01A
40A (**) 10mV/1A 100A 10mV/1A
0.01A 0.1A
(0.8%read+5digit (2.4%read+5digit
s)
s)
400A (**) 1mV/1A
0.1A
1000A 1mV/1A
1A
(*) Accuracy referred to the sole instrument without transducer; (**) with clamp transducer HT4006
Prutezzione di overload
1000 VDC/ACrms
AC TRMS Corrente cù clamp trasduttore (F3000U)
Gamma
Rapportu di output
Risoluzione
precisione (*)
(50Hz60Hz)
(61Hz1kHz)
Prutezzione di overload
30A 300A 3000A
100mV/1A 10mV/1A 1mV/1A
0.01A 0.1A 1A
(0.8%read+5digit s)
(2.4%read+5digit s)
1000 VDC/ACrms
(*) Accuracy referred to the sole instrument without transducer ; Accuracy specified from 5% to 100% of the measuring range;
Funzione di prova di diodi
Corrente di prova <1.5 mA
Max voltage cù circuitu apertu 3.3VDC
Frequenza (circuiti elettronichi)
Gamma
Risoluzione
40.00Hz 10kHz 0.01Hz 0,001kHz
Sensibilità: 2 Vrms
Accuracy (0.5%reading)
Overload protection 1000VDC/ACrms
Frequenza (circuiti elettronichi)
Gamma
Risoluzione
Accuratezza
Prutezzione di overload
60.00 Hz
0.01 Hz
600.0 Hz
0.1 Hz
6,000 kHz
0,001 kHz
60.00 kHz
0.01 kHz
(0.09%rdg+5digits) 1000VDC/ACrms
600.0 kHz
0.1 kHz
1,000 MHz
0,001 MHz
10.00 MHz
0.01 MHz
Sensibilità: >2 Vrms (@ 20% 80% di u ciclu di travagliu) è f<100 kHz; >5 Vrms (@ 20% 80% di u ciclu di travagliu) è f>100 kHz
FR – 39
MERCURIU
Test di resistenza è continuità
Risoluzione Range
Accuratezza
600.0 6.000k 60.00k 600.0k 6.000M 60.00M
0.1 0.001k 0.01k
0.1k 0.001M 0.01M
(0.5%rgd + 10digits) (0.5%reading + 5digits)
(2.5%rgd + 10digits)
Cicalino <50
Prutezzione di overload
1000 VDC/ACrms
Duty Cycle
Gamma
Risoluzione
5.0% 95.0%
0.1%
Gamma di frequenza di l'impulsu: 40Hz 10kHz, Pulse amplititudine: ± 5V (100s 100ms)
Range Capacità
60.00 nF
Risoluzione 0.01 nF
Accuratezza
(1.5% lettura + 20 cifre)
600.0 nF
0.1nF (1.2%reading + 8digits)
6,000F 0,001F (1.5%reading + 8digits)
60.00F
0.01F (1.2%reading + 8digits)
600.0F
0.1F (1.5%reading + 8digits)
6000F
1F
(2.5% lettura + 20 cifre)
Accuracy (1.2%rdg + 2digits) Overload protection
1000 VDC/ACrms
Temperature cun sonda di tipu K
Gamma
Risoluzione
precisione (*)
Prutezzione di overload
-40.0°C ÷ 600.0°C 600°C ÷ 1000°C -40.0°F ÷ 600.0°F 600°F ÷ 1800°F
0.1 °C 1 °C 0.1 °F 1 °F
(1.5%reading + 3°C) (1.5%rdg+ 5.4°F)
1000 VDC/ACrms
(*) Instrument accuracy without probe ; Specified accuracy with stable environmental temperature at ±1°C
For long-lasting measurements, reading increases by 2°C
Infrared temperature Type of IR sensor Spectrum response Visual range (FOV) / Lens IFOV (@1m) Thermal sensitivity / NETD Focusing Minimum focus distance Image frequency Temperature readings Available color palettes Laser pointer Built-in illuminator Emissivity correction Measuring cursors Measuring range
Accuratezza
UFPA (80x80pxl, 34m)
8 14m 21°x 21° / 7.5mm 4.53mrad <0.1°C (@30°C /86°F) / 100mK automatic 0.5m 50Hz °C,°F, K 5 (Iron, Rainbow, Grey, Reverse grey, Feather) class 2 according to IEC 60825-1 white-light LED 0.01 ÷ 1.00 in steps of 0.01 3 (Fixed, Max Temp., Min Temp.) -20°C ÷ 260°C (-4°F ÷ 500°F) ±3%reading or ±3°C (±5.4°F) (environmental temperature 10°C ÷ 35°C, object temperature >0°C)
FR – 40
MERCURIU
7.2. GENERAL CHARACTERISTICS Reference standards Safety: EMC: Insulation: Pollution level: Overvoltage category: Max operating altitude:
Mechanical characteristics Size (L x W x H): Weight (battery included): Mechanical protection:
Alimentazione Tipu di batteria: Alimentazione di carica di batteria: Indicazione di batteria bassa: Tempo di ricarica: Durata di batteria:
Spegnimentu automaticu:
Fusibili:
Display Conversion: Characteristics: Sampfrequenza ling:
IEC/EN61010-1 IEC/EN61326-1 double insulation 2 CAT IV 600V, CAT III 1000V 2000m (6562ft)
190 x 75 x 55 mm (7 x 3 x 2 pollici) 555 g (20 once) IP65
1×7.4V rechargeable Li-ION battery, 1500mAh 100/240VAC, 50/60Hz, 12VDC, 3A symbol ” ” on the display approx. 2 hours approx. 8 hours (Bluetooth deactivated) approx. 7 hours (active Bluetooth) after 15 60min minutes’ idling (may be disabled) F10A/1000V, 10 x 38mm (input 10A) F800mA/1000V, 6 x 32mm (input mAA)
TRMS color TFT, 6000 dots with bargraph 3 times/s
Memoria esterna
Memoria interna
cunnessione Bluetooth
compatible mobile devices
Environmental conditions for use Reference temperature: Operating temperature: Allowable relative humidity: Storage temperature: Storage humidity:
micro SD card, 10x, saving of snapshots in BMP format max 16 recordings, sampling interval: 1s ÷ 15min, duration of recording: max 10 hours
tipu BLE 4.0
Android 4.4 or higher system, iPhone 4 or higher
18°C 28°C (64°F 82°F) 5°C ÷ 40°C (41°F 104°F) <80%RH -20°C ÷ 60°C (-4°F 140°F) <80%RH
Stu strumentu risponde à i bisogni di Low Voltage Direttiva 2014/35/UE (LVD) è di a Direttiva EMC 2014/30/UE
Stu strumentu risponde à i requisiti di a Direttiva Europea 2011/65/UE (RoHS) è 2012/19/UE (WEEE)
FR – 41
7.3. ACCESSORIES 7.3.1. Accessories provided · Pair of leads with 2/4mm tip · Adapter + K-type wire probe · Flexible clamp transducer AC 30/300/3000A · Li-ION rechargeable battery, 2 pieces · Multiplug power supply + recharging base · Alkaline battery type AAA LR03, 2 pieces · Micro SD card, 10x, 8GB · Carrying bag · ISO test report · User manuals
7.3.2. Optional accessories · K-type probe for air and gas temperature · K-type probe for semisolid substance temperature · K-type probe for liquid substance temperature · K-type probe for surface temperature · K-type probe for surface temperature with 90° tip · Standard clamp transducer DC/AC 40-400A/1V · Standard clamp transducer AC 1-100-1000A/1V · Standard clamp transducer AC 10-100-1000A/1V · Standard clamp transducer DC 1000A/1V · Adapter for connection standard clamp cù cunnessu HT
MERCURIU
Codice 4324-2
Code F3000U Code BATMCY Code A0MCY
Code B0MCY
Code TK107 Code TK108 Code TK109 Code TK110 Code TK111 Code HT4006 Code HT96U Code HT97U Code HT98U Code NOCANBA
FR – 42
MERCURIU
8. ASSISTENZA
8.1. WARRANTY CONDITIONS This instrument is warranted against any material or manufacturing defect, in compliance with the general sales conditions. During the warranty period, defective parts may be replaced. However, the manufacturer reserves the right to repair or replace the product. Should the instrument be returned to the After-sales Service or to a Dealer, transport will be at the Customer’s charge. However, shipment will be agreed in advance. A report will always be enclosed to a shipment, stating the reasons for the product’s return. Only use original packaging for shipment. Any damage due to the use of non-original packaging material will be charged to the Customer. The manufacturer declines any responsibility for injury to people or damage to property
Documenti / Risorse
![]() |
HT Instruments MERCURY Infrared Digital Multimeter [pdfManuale d'usu HL-en, IT 2.00 - 22-10-24, MERCURY Infrared Digital Multimeter, MERCURY, Infrared Digital Multimeter, Digital Multimeter, Multimeter |

